新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

以下德语学习的误区,你中招了吗?

作者: 广元翻译公司 发布时间:2018-06-22 09:12:53  点击率:

1、“背词典是扩大词汇量的最好方法。”——错!HwK广元翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

广元翻译公司提示:干背词汇或许对于考四六级有些帮助,但用于系统地学习一门外语并不科学,至少对大多数人不实用,因为你还不是钱钟书那样的人物。很多人抱怨昨天刚背的词汇,第二天就不记得了。这很正常。因为当你第一天死记这些词的时候,它们只在你记忆表层蜻蜓点水般地掠过,而并未刻入你的记忆中,也就是未达到德语所说的sich etw. ins Gedächtnis prägen. 科学的扩大词汇量的方法是增加阅读量,强化泛读训练,在阅读中积累词汇。而在记忆词汇的过程中不仅仅背词和词义,而是去背一些最能体现该词意义和用法的例句。因为上下文和语境能够帮你更好的记忆单词,达到事半功倍的效果,且能保证很长一段时间不忘。至于阅读内容,不妨从自己感兴趣的入手,从广告、电影脚本到修汽车指南,只要你感兴趣的都可以成为阅读材料,关键是你要有兴趣将它们读下来。HwK广元翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、“语法不重要。”——大错!HwK广元翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

广元翻译公司提示:学语法很枯燥,尤其是刚刚学德语,这点必须承认,但这东西不学不行。当然很不赞成死抠语法,尤其是那些连大多数德国人都不知道的偏语法。事实上,语言在先,语法在后。语法都是语言学家根据语言实例(书面或口头的)总结出的规则。学习语法的目的主要有两个,一是优化语言表述,二是简化语言学习。轻视语法会阻碍第一个目的的实现,死拘语法,舍本逐末,则加重语言学习的负担,与第二个目的背道而驰。因此找准语法学习的平衡点很重要。建议大家将手头教科书上列出语法点都牢牢掌握,因为那些都是比较常用的通行规则,其他的语法书则先不要去看。如果在阅读的过程中发现陌生的语法现象则可以查阅相关语法书和学习词典,作为补充知识加以了解。切记:语法书不是用来读的,而是用来查的。HwK广元翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、边阅读,边查词典。——特错!HwK广元翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

广元翻译公司提示:懒惰的表现,且中国的外语学习者很爱做这种事。通过上下文和语境猜测生词,理解篇章意义是泛读训练的一个重要内容。如果边读边查词典,那还不如不读。阅读应当建立在理解整个篇章含义的基础之上。本人在做第一遍阅读的时候习惯将生词划出来,然后不管它,继续往下读。第一遍读完将这些词的意思查出来,再在理解词义的基础上带入原文读第二遍(如果时间不允许,也可以仅将出现这些生词的句子挑出来读)。HwK广元翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4、“同时学好德语和英语完全不可能。”——荒谬的KlischeeHwK广元翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

广元翻译公司提示:不可否认,由于两门语言同属印欧语系日耳曼语族,在词汇、语法上有很多近似之处。因此,一个之前以英语为第一外语,而后又以德语为专业的学生常常会混淆这些近似却又存在不同的地方。然而很多人却忽视了这一点,那就是语言,尤其是像英语和德语这样的亲属语言,是相通的。我们完全可以将之前已有的英语知识转化为学习德语的优势。德语和英语相似的语法规则,大量的同源词给我们学习德语带来了巨大的便利。甚至在同时学习这两门外语的过程中还能找到一些同源词(尤其是拉丁语、希腊语派生词)的对应规则,简单的如塞音ck,擦音cz规则,复杂的如动词加-ieren规则(expandexpandierencomplicate à komplizieren, identify à identifizieren…)这种词汇对应的特点,使我们可以在增加一门语言词汇量的同时扩大另一门语言的词汇。另外,英语德语语法上的相似性也为德语学习带来很多便利HwK广元翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 广元翻译机构 专业广元翻译公司 广元翻译公司  
技术支持:广元翻译公司  网站地图